陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。
关于陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:
陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短
翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。
译文(wén)
臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。
在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;
州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);
想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。
我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位;
祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。
我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。
希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。
陈情表介绍(shào)
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;
除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。
此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。
文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。
下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。
《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。
生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。
劲仔深海小鱼是什么鱼做的,劲仔小鱼是海鱼还是淡水鱼>既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。
外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。
臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。
臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译(yì):
臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。
我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。
因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。
所以皇帝希望他能出来做官来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。
李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。
文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。
该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。
司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。
李密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。
感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。
在李密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。
他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重(zhòng)视他。
李密(mì)做了(le)两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。
南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。
”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。
此(cǐ)三文遂(suì)被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。
陈(chén)情表之(zhī)由来
李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。
父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。
刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。
有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。
密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。
乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。
”
帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。
后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。
司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。
安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。
”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。
孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。
”华善之。
出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。
”从(cóng)事白其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。
官无中人,不如(rú)归田(tián)。
明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于(yú)家。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。
既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区不能废远。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。
经过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。
臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。
孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。
生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。
前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才(cái)。
臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。
像我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。
郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。
我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)劲仔深海小鱼是什么鱼做的,劲仔小鱼是海鱼还是淡水鱼就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。
我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。
臣(chén)下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连(lián)天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。
希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。
舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。
古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。
应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。
茕(qióng)茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离(lí):废养而远离(lí)。
清化(huà):清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的意思。
孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。
汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。
“孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。
刺史:州的地方长官(guān)。
秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。
拜(bài):授官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部(bù)有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除(chú):任命官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急切严厉。
逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。
州(zhōu)司(sī):州官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语(yǔ)。
故(gù)老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。
矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。
伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下(xià):对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。
二州:指益州(zhōu)和梁州。
益州治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史(shǐ)。
上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。
皇天后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言天地神(shén)明。
愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话(huà)做(zuò)。
后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。
后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。
犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示(shì)谦卑。
行年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。
当(dāng)时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 劲仔深海小鱼是什么鱼做的,劲仔小鱼是海鱼还是淡水鱼
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了